使用者工具

10 章 31 節

पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
字譯

pavanaḥ — 風;pavatām — 所有足以潔淨化的東西;asmi — 「我」是;rāmaḥ — 喇瑪;śastra-bhṛtām — 武器的攜帶者;aham — 「我」是;jhaṣāṇām — 所有水族中;makaraḥ — 鯊魚;ca asmi — 「我」也是;srotasām — 所有河流中;asmi — 「我」是;jāhnavī — 恆河。

譯文

「在淨化物中,我是風;在使用武器的人中,我是Rama。我是魚中之鯊;我是流水中的恒河。

要旨

在水族中,鯊魚屬最大的種類,對人類肯定最危險。因此,鯊魚是 Krishna 的代表。在河水中,印度最偉大的便是恒河。在《Rama的漫遊》中,主Rama是最勇武的戰士,也是 Krishna 的化身。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information