10 章 31 節
पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
字譯
pavanaḥ — 風;pavatām — 所有足以潔淨化的東西;asmi — 「我」是;rāmaḥ — 喇瑪;śastra-bhṛtām — 武器的攜帶者;aham — 「我」是;jhaṣāṇām — 所有水族中;makaraḥ — 鯊魚;ca asmi — 「我」也是;srotasām — 所有河流中;asmi — 「我」是;jāhnavī — 恆河。
譯文
「在淨化物中,我是風;在使用武器的人中,我是Rama。我是魚中之鯊;我是流水中的恒河。
要旨
在水族中,鯊魚屬最大的種類,對人類肯定最危險。因此,鯊魚是 Krishna 的代表。在河水中,印度最偉大的便是恒河。在《Rama的漫遊》中,主Rama是最勇武的戰士,也是 Krishna 的化身。