使用者工具

1 章 44 節

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥

aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
字譯

ahaḥ — 噢;bata — 這是何等奇怪;mahat — 極大的;pāpam — 罪惡;kartum — 去做;vyavasitāḥ — 决定了;vayam — 我們;yat — 因此而;rājya — 王位;sukha-lobhena — 為皇室快樂慾望所驅使;hantum — 去殺;svajanam — 族人;udyatāḥ — 試圖。

譯文

「唉,爲了享受王者的快樂,我們準備殺害族人,犯彌天大罪,這是多麼奇怪啊!

要旨

爲自私的動機驅使,一個人很易做出殺兄弟弑父母的罪行。世界歷史有很多這樣的例子。但阿尊拿是主的聖潔奉獻者,時常緊記道德原則, 小心避免這些罪行。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information