1 章 44 節
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
字譯
ahaḥ — 噢;bata — 這是何等奇怪;mahat — 極大的;pāpam — 罪惡;kartum — 去做;vyavasitāḥ — 决定了;vayam — 我們;yat — 因此而;rājya — 王位;sukha-lobhena — 為皇室快樂慾望所驅使;hantum — 去殺;svajanam — 族人;udyatāḥ — 試圖。
譯文
「唉,爲了享受王者的快樂,我們準備殺害族人,犯彌天大罪,這是多麼奇怪啊!
要旨
爲自私的動機驅使,一個人很易做出殺兄弟弑父母的罪行。世界歷史有很多這樣的例子。但阿尊拿是主的聖潔奉獻者,時常緊記道德原則, 小心避免這些罪行。