使用者工具

1 章 41 節

सङ्करो नरकायैव कुलघ्न‍ानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥ ४१ ॥

saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
字譯

saṅkaraḥ — 這些不想要的兒童;narakāya — 地獄般的生活;eva — 的確;kula-ghnānām — 殺害家庭的人;kulasya — 家庭的;ca — 和;patanti — 墮落;pitaraḥ — 祖宗;hi — 的確;eṣām — 他們的;lupta — 停止;piṇḍa — 祭品;udaka — 水;kriyāḥ — 表現。

譯文

「不想要的人口增加後,家庭及破壞家庭傳統者都陷入地獄般的境况。這些墮落的家庭不會奉獻食物和水給祖先,使祖先無法超生。

要旨

根據業報活動的規律,定時向祖先奉獻食物和水是必需的。首先以品供奉維施紐,因爲吃過供奉給維施紐的食物,可從一切罪惡活動中解脫出來。有時,祖先或會因種種罪業受苦,連明顯的物質軀體也沒有,被逼停留在精微的軀體作鬼魂。因此,後人向祖先供奉祭餘,祖先便擺脫鬼魂狀態,或其他悲慘的生命狀態。這樣幫助祖先是家庭傳統。那些不過奉獻生活的人也須遵行這些儀式。過奉獻生活的人無須遵行這些儀式,因爲只要從事奉獻服務,便可幫助千萬祖先擺脫各種苦况。《博伽瓦譚》說:

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

「誰拋開所有責任,托庇於解脫的賜予者穆琨達的蓮花足下, 無比嚴肅地循永恒之途前進,並不虧欠半神人、聖者、衆生、家人、人類、祖先任何責任。」(11.5.41) 為至尊性格神首作奉獻服務,這些責任亦自動完成。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information