1 章 41 節
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥ ४१ ॥
saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
字譯
saṅkaraḥ — 這些不想要的兒童;narakāya — 地獄般的生活;eva — 的確;kula-ghnānām — 殺害家庭的人;kulasya — 家庭的;ca — 和;patanti — 墮落;pitaraḥ — 祖宗;hi — 的確;eṣām — 他們的;lupta — 停止;piṇḍa — 祭品;udaka — 水;kriyāḥ — 表現。
譯文
「不想要的人口增加後,家庭及破壞家庭傳統者都陷入地獄般的境况。這些墮落的家庭不會奉獻食物和水給祖先,使祖先無法超生。
要旨
根據業報活動的規律,定時向祖先奉獻食物和水是必需的。首先以品供奉維施紐,因爲吃過供奉給維施紐的食物,可從一切罪惡活動中解脫出來。有時,祖先或會因種種罪業受苦,連明顯的物質軀體也沒有,被逼停留在精微的軀體作鬼魂。因此,後人向祖先供奉祭餘,祖先便擺脫鬼魂狀態,或其他悲慘的生命狀態。這樣幫助祖先是家庭傳統。那些不過奉獻生活的人也須遵行這些儀式。過奉獻生活的人無須遵行這些儀式,因爲只要從事奉獻服務,便可幫助千萬祖先擺脫各種苦况。《博伽瓦譚》說:
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
「誰拋開所有責任,托庇於解脫的賜予者穆琨達的蓮花足下, 無比嚴肅地循永恒之途前進,並不虧欠半神人、聖者、衆生、家人、人類、祖先任何責任。」(11.5.41) 為至尊性格神首作奉獻服務,這些責任亦自動完成。