這是本文件的舊版!
1 章 4 節
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥ ४ ॥
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
字譯
atra——這裏;śūrāḥ——英雄;maheṣvāsāḥ——強壯的弓箭手;bhīmārjuna——彼瑪和阿尊拿;samāḥ——平等;yudhi——在戰爭中;yuyudhānaḥ——尤尤當拿;virāṭaḥ——維瓦達;ca——也有;drupadaḥ——杜巴達;ca——也有;mahārathaḥ——偉大的戰士。
譯文
「在這支軍隊裏,有很多英勇的弓箭手,驍武一如比瑪和阿尊拿,還有偉大的戰士如聿宇丹那、維拉托、杜茹帕達。
要旨
在杜榮拿師的偉大軍事才能之前,狄士托端拿並不十分算一回事, 但還有很多其他人會帶來威脅。杜尤丹拿形容這些人爲勝利的巨大障礙, 因爲他們每一個都好像比瑪及阿尊拿般驍勇難制,他知道比瑪和阿尊拿有多驍勇,因此以兩人作比較。