1 章 36 節
पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ।
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्सबान्धवान् ।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥ ३६ ॥
pāpam evāśrayed asmān
hatvaitān ātatāyinaḥ
tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ
dhārtarāṣṭrān sa-bāndhavān
sva-janaṁ hi kathaṁ hatvā
sukhinaḥ syāma mādhava
字譯
pāpam — 罪惡;eva — 確實的;āśrayet — 會降臨在;asmān — 我們;hatvā — 由殺戮;etān — 所有這些;ātatāyinah — 侵犯者;tasmāt — 所以;na — 永不;arhāḥ — 值得;vayam — 我們;hantum — 去殺;dhārtarāṣṭrān — 狄達拉斯韃的兒子們;svabāndhavān — 和朋友們;svajanam — 族人;hi — 必定的;katham — 如何;hatvā — 由殺戮;sukhinaḥ — 快樂;syāma — 變成;mādhava — 瑪訶瓦(基士拿),幸運女神的丈夫。
譯文
「如果我們殺了這些窮凶極惡的人,罪惡便降臨我們身上。因此,殺害狄拓拉施陀諸子及我們的朋友並不正當。殺害同族, Krishna 呀,幸運女神的丈夫,我們會得到甚麼?我們怎會快樂?
要旨
根據《韋達》訓諭,窮凶極惡的人有六類:(一)下毒的人;(二)放火燒屋的人;(三)以致命武器攻撃他人的人;(四)掠奪别人財富的人;(五)侵佔别人土地的人;(六)擄劫别人妻子的人。這些惡人須立即處死;處死窮凶極惡的人不算犯罪。處死窮凶極惡的人,乃普通人份所應要,但阿尊拿並非普通人。他品格聖潔,因此,他想以聖潔的方式來處理窮凶極惡的人。這份聖潔卻不適用於刹帝利。管理國家而又有責任感的人,行爲固然需要聖潔,但不該怯懦。例如,主 Rama 很聖潔,許多人都渴能生活在祂的王國 ─ Rama王國,但祂從沒有怯懦的表現。臘瓦拿是窮凶極惡的人,擄劫了祂的妻子斯妲。於是,Rama 給臘瓦拿的敎訓,極爲嚴峻,而且史無前例。我們該考慮阿尊拿所面對的窮凶極惡的人不比尋常。這些窮凶極惡的人是他的祖叔伯、老師、朋友、子侄、侄孫。 因爲他們,阿尊拿以爲,對一般窮凶極惡的人,他也不該採用嚴厲而必需的步驟。何况,聖潔者須寬宥别人。這些訓諭,對聖潔者來說,比政治危機重要。阿尊拿以爲,與其以政治理由殺自己的族人,不如以宗教聖行爲理由,寬宥他們。他之不以殺戮爲有利,不過是爲了短暫的軀體快樂。由殺戮而來的王國和快樂畢竟不是永恒的,他又爲什麼要甘冒喪失生命和永恒救贖的危險,殺害自己的族人呢?他稱 Krishna 爲幸運女神的丈夫,就此而言,也有深意。他向 Krishna 指出, Krishna 是幸運女神的丈夫,不該促使他做最後帶來不幸的事情。然而, Krishna 永不給何人帶來不幸,更别提祂的奉獻者了。