使用者工具

1 章 28 節

अर्जुन उवाच
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ।
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिश‍ुष्यति ॥ २८ ॥

arjuna uvāca
dṛṣṭvemaṁ sva-janaṁ kṛṣṇa
yuyutsuṁ samupasthitam
sīdanti mama gātrāṇi
mukhaṁ ca pariśuṣyati
字譯

arjunaḥ — 阿尊拿;uvāca — 說;dṛṣṭvā — 看了以後;imam — 所有這些;svajanam — 族人;kṛṣṇa — 啊,Krishna;yuyutsum — 全部在戰爭狀態中;samu-pasthitam — 全部在場;sīdanti — 震顫;mama — 我的;gātrāṇi — 四肢;mukham — 口;ca — 和;pariśuṣyati — 乾涸起來。

譯文

「親愛的 Krishna ,看見朋友和親人全在我前面,準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖,口洇唇焦。

要旨

眞正奉獻自己給神的人有聖人或半神人的優良品質,至於非奉獻者,無論他們通過敎育和文化所獲得的物質資望有多高,聖潔的品質,亦付闕如。身爲奉獻者,阿尊拿一看到自己的族人、朋友、親人齊集戰塲,決意自相殘殺,立即悲從中來。對己方的兵士,他自始便有憫恤之情;對敵方的兵士,因爲他預見死亡降臨他們身上,悲惻之情,亦油然而起。想到他們的死亡,他四肢開始顫抖,而且口涸唇焦。他多少驚異於他們的戰意。實際上,整個跟他有血緣關係的宗族,全來到戰塲,與他爲敵,仁慈如他奉獻者,簡直受不了。雖然這裏沒有提起,我們仍很易想像到,他不祇四肢顫抖,口涸唇焦,而且因爲悲從中來,放聲大哭。他這樣的表現並非由於脆弱,而是因爲仁厚 ─ 仁厚是主純粹奉獻者的特性。 因此說:

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ

「堅決不移地向性格神首奉獻自己,乃有半神人的優良品質。 如果不是主的奉獻者,便只有價値微不足道的物質資望,因爲盤旋於心意的層面,必定爲令人眩惑的物質能力所吸引。」《博伽瓦譚》(5.18.12)

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information