使用者工具

這是本文件的舊版!


2तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥ २७ ॥

tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
字譯

tan--所有的; samikṣya-看到之後; saḥ──他; kaunteyah-琨蒂的兒子; sarvān-各種; bandhūn — 親屬; avasthitān — 位於; kṛpayā-透過慈悲; parayā-高等級的; aviṣṭaḥ──不知所措; viṣīdan-哀嘆時; idam——因此; abravīt — 說話了。

譯文

27. 琨蒂之子阿尊拿看到了所有朋友和親人之後,滿懷悲惻,於是說:

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information