這是本文件的舊版!
2तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥ २७ ॥
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
字譯
tan--所有的; samikṣya-看到之後; saḥ──他; kaunteyah-琨蒂的兒子; sarvān-各種; bandhūn — 親屬; avasthitān — 位於; kṛpayā-透過慈悲; parayā-高等級的; aviṣṭaḥ──不知所措; viṣīdan-哀嘆時; idam——因此; abravīt — 說話了。
譯文
27. 琨蒂之子阿尊拿看到了所有朋友和親人之後,滿懷悲惻,於是說: