使用者工具

1 章 14 節

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥ १४ ॥

tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
字譯

tataḥ — 隨着;śvetaiḥ — 由白色的;hayaiḥ — 馬;yukte — 連接着;mahati — 在偉大的;syandane — 戰車;sthitau — 這樣地處於;mādhavaḥ — mādhava(幸運女神的丈夫),即基士拿;pāṇḍavaḥ — 潘達瓦,潘度之子,即阿尊拿;ca — 和;eva — 確定的;divyau — 超然的;śaṅkhau — 貝殼響號;pradadhmatuḥ — 吹奏起來。

譯文

在另一邊,主 Krishna 和阿尊拿同在一乘白馬拉的戰車上,也吹响超然的海螺。

要旨

跟彼斯瑪所吹的海螺截然不同, Krishna 及阿尊拿手上的海螺被形容爲超然的。在潘達瓦兄弟一邊,吹响超然的海螺,這顯示了對方無勝利希望。勝利永屬像潘度諸子的人,因爲主 Krishna 與他們一起。無論主在何時何地出現,幸運女神也出現,因爲幸運女神永不離開丈夫,獨自生活。因此,勝利和幸運在等候阿尊拿。維施紐(主 Krishna )的海螺所產生的超然聲音已顯示了這點。此外, Krishna 及阿尊拿這對朋友所乘的戰車乃火神阿尼贈給阿尊拿的。這表示了,在三個世界中,它能征服一切敵人,所向披靡。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information