1 章 12 節
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥
ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi
字譯
tasya — 他的;sañjanayan — 在增加中;harṣam — 歡騰;kuru-vṛddhaḥ — 庫勒王朝的長者(彼斯瑪);pitāmahaḥ — 祖父;siṁha-nādam — 如獅子般的吼聲;vinadya — 震盪;uccaiḥ — 很大聲;śaṅkham — 貝殼號角;dadhmau — 吹奏;pratāpavān — 英勇的。
譯文
於是,庫茹皇朝偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜。
要旨
庫茹王朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起,囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主 Krishna 在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。