9 章 20 節
त्रैविद्या मां सोमपा: पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
字譯
trai-vidyāḥ — 三部吠陀經的認識者;mām — 向「我」;soma-pāḥ — 桑瑪液汁的飲者;pūta — [A1]淨化;pāpāḥ — 罪惡;yajñaiḥ — 以祭祀犧牲;iṣṭvā — 在崇拜過後;svargatim — 通往天堂之路;prārthayante — 祈求;te — 他們;puṇyam — 德行;āsādya — 享受着;surendra — 因陀羅的;lokam — 世界;aśnanti — 享受;divyān — 天體的;divi — 在天堂中;deva-bhogān — 神一般的享樂。
譯文
「硏習《韋達》,喝飮月露,追求到達天穹的天宿,也就是間接崇拜我。這些人在因陀羅的星宿上出生,享受神樂。
要旨
「三《韋達》」是指《娑摩韋達》、《耶柔韋達》、《梨倶韋達》。一個婆羅門研習了這三部《韋達》經,便稱爲「三《韋達》學者」。誰堅守三《韋達》的知識,社會會對他十分尊敬。很不幸,有很多偉大的《韋達》學者不了解硏習《韋達》經的最後目的。因此, Krishna 在這裏宣稱自己是「三《韋達》學者」的終極目標。眞正的「三《韋達》學者托庇於 Krishna 的蓮花足下,為主作純粹的奉獻服務,以滿足主。奉獻服務始於一邊唱頌 Hare Krishna 曼陀羅,一邊努力了解眞正的 Krishna 。很不幸,有很多硏習《韋達》經的學生,只講究形式,變得對祭祀不同的半神人,如因陀羅、粲陀羅,更有興趣。如此努力後,半神人的崇拜者肯定淸除了由自然低等性質而來的汚染,於是昇晋至更高等的星宿或在天穹中的星宿 ─ 聖賢珞伽、神人珞伽、功德珞伽。一旦處於這些高等的星宿,在滿足個人感官方面,比在這個星球,要好上十萬倍。