8 章 8 節
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना ।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥ ८ ॥
abhyāsa-yoga-yuktena
cetasā nānya-gāminā
paramaṁ puruṣaṁ divyaṁ
yāti pārthānucintayan
字譯
abhyāsa — 修習;yoga-yuktena — 因為從事於冥想;cetasā — 由心意和智慧;na anya-gāminā — 沒有偏離地;paramam — 至尊;puruṣam — 具有性格的神首;divyam — 超然的;yāti — 達到;pārtha — 啊,彼利妲之子;anucintayan — 經常地想著我。
譯文
「觀想至尊性格神首,心意常想着我,絕無旁騖,帕達之子呀,必能接近我。
要旨
在這節詩中,主 Krishna 强調想着祂的重要性。唱頌摩訶曼陀羅Hare Krishna ,便會想起 Krishna。練習唱頌和聆聽至尊主的音震、耳朶、舌頭、心意便在活動。這玄秘的觀想,修習起來,十分容易,而且,可助人接近至尊主。雖然生物屬至尊主的邊際能力,卻爲物質汚染了。他們以爲自己是享樂者,但實際上,他們並非至高無上的享樂者。這裡很淸楚說明了至高無上的享樂者是在不同的展示中和在不同的全權擴展中的至尊性格神首,例如拿拉央納、華蘇德瓦等。
奉獻者唱頌Hare Krishna,便能不斷想着崇拜的對象 ─ 任何形象的至尊主:拿拉央納、Krishna、Rama。如此修行,他們便獲得淨化。生命終結時,由於他們不斷唱頌Hare Krishna ,會昇轉到神的王國去。修習瑜伽即觀想內在的超靈,同樣,唱頌Hare Krishna ,會將心意常常專注於至尊主。心意變幻不定,因此,必須强使心意想着Krishna。有一個常爲人引用的例子,毛蟲想着要變成蝴蝶,於是在同一的生命中,變形成爲蝴蝶。同樣,要是我們常想着,在生命終結時,軀體結構肯定會跟 Krishna —樣。