使用者工具

8 章 7 節

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशय: ॥ ७ ॥

tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ
字譯

tasmāt — 因此;sarveṣu — 經常地;kāleṣu — 時間;mām — 向「我」;anusmara — 繼續記著;yudhya — 作戰;ca — 還有;mayi — 向「我」;arpita — 皈依;manaḥ — 心意;buddhiḥ — 智能;mām — 向「我」;eva — 的確地;eṣyasi — 會達到;asaṁśayaḥ — 沒有懷疑。

譯文

「因此呀阿尊拿,你該一面常想着我,一面履行你的賦定責任 ─ 作戰。心意和活動專注於我,一切皆爲我而做,毫無疑問,你會接近我。

要旨

對所有從事物質活動的人,這份給阿尊拿的指示十分重要。主並不是說,一個人該放棄自己的賦定責任或活動。他可一面繼續活動,一面通過唱頌Hare Krishna 來想着 Krishna 。這叫他遠離物質汚染,將心意和智慧專注於Krishna。毫無疑問,唱頌 Krishna 的聖名,便能昇轉往至高無上的星宿 ─ Krishna 珞伽。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information