8 章 16 節
आब्रह्मभुवनाल्लोका: पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥ १६ ॥
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
字譯
ābrahma — 上至梵王珞伽恆星;bhuvanāt — 由恆星體系;lokāḥ — 恆星;punaḥ — 再次;āvartinaḥ — 回到;arjuna — 啊,阿尊拿;mām — 向「我」;upetya — 抵達;tu — 但是;kaunteya — 啊,琨提之子;punaḥ janma — 再次投生;na — 永不;vidyate — 需要。
譯文
「在物質世界,從最高到最低的星宿,全是苦地,全是生死輪迴之所。之子呀!到達了我的居所,永不用再投生。
要旨
各種各類的瑜伽師 ─ 業報的、思辨的、陰陽的…,在昇晋 Krishna 的超然居所,永不用再返物質世界之前,最後必須在奉愛瑜伽中,達到奉獻的完美境界─ Krishna 知覺。一個人到達了最高的物質星宿或半神人的星宿,仍會受生死輪迴之苦。在地球上的人昇晋高等星宿,另一方面,在高等星宿如婆羅賀摩珞伽、粲陀羅珞伽和因陀羅珞伽的人卻重新墮回地球上倡行稱爲五火祭的祭祀。進行這種祭祀,便能到婆羅賀摩珞伽去;可是,在婆羅賀摩珞伽之上, 如果不培養Krishna知覺,仍須重回地球。在高等星宿的人,不斷修習 Krishna 知覺,而且不斷進步,便能逐漸昇至更高等的星宿,在宇宙毁滅的時候,昇轉至永恒的靈性國度。這個物質的宇宙毁滅時,婆羅賀摩和他的奉獻者,因爲不斷從事 Krishna 知覺,全昇轉至靈性宇宙,隨他們所欲,到達不同的靈性星宿。