使用者工具

6 章 43 節

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
यतते च ततो भूय: संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥ ४३ ॥

tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
labhate paurva-dehikam
yatate ca tato bhūyaḥ
saṁsiddhau kuru-nandana
字譯

tatra — 由此;tam — 那;buddhi-saṁyogam — 這個知覺的復甦;labhate — 重新得到;paurva — 過往的;dehikam — 身體知覺;yatate — 努力;ca — 還有;tataḥ — 此後;bhūyaḥ — 再次;saṁsiddhau — 得到完整;kurunandana — 啊,琨提之子。

譯文

「如此投生後,他再次恢復前世的神聖知覺,爲獲得徹底的成功努力精進。庫茹之子呀!

要旨

巴拉達王在第三世,投生於一個優越的婆羅門家庭。出生優越,而恢復以前的超然知覺,這是一個例子。巴拉逹王是世界的統治者;自從他開始,這星宿被稱爲巴拉達之地。在他以前,這星宿被稱爲伊拉瓦達之地。他很年靑便遁隱起來,追求靈性的完美,但失敗。在跟着的一世 ,投生於一個優越的婆羅門家庭,因爲常獨立隱居,不跟任何人說話, 所以被稱爲沉默的巴拉達。後來,臘胡干拿王發現了他是最偉大的超然主義者。由他的生命,可知超然的努力,或瑜伽的修晋,永不會徒勞無功。由於主的恩典,超然主義者,有一次又一次的機會,逹到 Krishna 知覺最完美的境地。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information