6 章 43 節
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
यतते च ततो भूय: संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥ ४३ ॥
tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
labhate paurva-dehikam
yatate ca tato bhūyaḥ
saṁsiddhau kuru-nandana
字譯
tatra — 由此;tam — 那;buddhi-saṁyogam — 這個知覺的復甦;labhate — 重新得到;paurva — 過往的;dehikam — 身體知覺;yatate — 努力;ca — 還有;tataḥ — 此後;bhūyaḥ — 再次;saṁsiddhau — 得到完整;kurunandana — 啊,琨提之子。
譯文
「如此投生後,他再次恢復前世的神聖知覺,爲獲得徹底的成功努力精進。庫茹之子呀!
要旨
巴拉達王在第三世,投生於一個優越的婆羅門家庭。出生優越,而恢復以前的超然知覺,這是一個例子。巴拉逹王是世界的統治者;自從他開始,這星宿被稱爲巴拉達之地。在他以前,這星宿被稱爲伊拉瓦達之地。他很年靑便遁隱起來,追求靈性的完美,但失敗。在跟着的一世 ,投生於一個優越的婆羅門家庭,因爲常獨立隱居,不跟任何人說話, 所以被稱爲沉默的巴拉達。後來,臘胡干拿王發現了他是最偉大的超然主義者。由他的生命,可知超然的努力,或瑜伽的修晋,永不會徒勞無功。由於主的恩典,超然主義者,有一次又一次的機會,逹到 Krishna 知覺最完美的境地。