6 章 42 節
अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।
एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥ ४२ ॥
atha vā yoginām eva
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam
字譯
athavā — 或;yoginām — 有學識的超然主義者的;eva — 必定會;kule — 在……的家庭中;bhavati — 降生於;dhīmatām — 那些賦於高度智慧的人的;etat — 這;hi — 確實地;durlabhataram — 很罕有;loke — 在這個世界上;janma — 誕生;yat — 那;īdṛśam — 像這樣。
譯文
「或者,投生於具有高度智慧的超然主義者家庭。的確,世上如此誕生極爲罕有。」
要旨
投生瑜伽師或超然主義 ─ 有大智慧的人 ─ 的家庭,因爲使人從生命的開始已獲得靈性動力,所以這裡對之推崇備致。投生靈性導師或哥史華米的家庭,尤其如此。根據傳統和訓練,這些家庭十分有學問和虔誠,因此,出身這些家庭的人成爲靈性導師。印度有很多這樣的靈性導師家庭,但由於敎育和訓練不足夠,現在已沒落了。因爲主的恩典,仍有些家庭,一代復一代,培育超然主義者。投生於這些家庭肯定幸運。鄙人的靈性導師晻‧維施紐巴達‧史里‧史里瑪‧巴帝士丹達‧莎拉斯瓦蒂‧史華米‧摩訶喇查和鄙人,很幸運,因爲主的恩典,有機會投生這樣的家庭,而且都從生命的開始,接受爲主作奉獻服務的訓練。後來,在超然系統的安排下,我們相遇。