使用者工具

6 章 41 節

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वती: समा: ।
श‍ुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥

prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate
字譯

prāpya — 在達到了以後;puṇya-kṛtām — 那些執行虔誠活動的人的;lokān — 星球;uṣitvā — 在居住了以後;śāśvatīḥ — 很多;samāḥ — 年;śucīnām — 虔誠的;śrīmatām — 繁榮的;gehe — 在……的家庭中;yoga-bhraṣṭaḥ — 在自覺路途上跌倒的人;abhijāyate — 投生於。

譯文

「不成功的瑜伽師,在虔誠生物所居的星宿上,享樂很多很多年之後,便投生正義人家,或投生富有的貴族家庭。

要旨

不成功的瑜伽師有兩類:稍微進步即掉下來;修習瑜伽已很久才掉下來。修習短時期便掉下來的瑜伽師可到較高的星宿去。那裡是虔誠生物可到的地方。經過長壽的一生後,他被送回這星體,投生於正義的外士那瓦婆羅門家庭或貴族商人家庭。

修習瑜伽眞正的目的是逹到 Krishna 知覺最完美的境界。但受物質引誘而失敗,不能堅持至最後的人,由於神的恩典,獲准充份利用他們的物質習性。之後,他們又有機會在正義或貴族的家庭,過榮華的一生。投生於正義或貴族家庭的人,可善用機會,努力將自己提昇至完全的 Krishna 知覺。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information