使用者工具

6 章 33 節

अर्जुन उवाच
योऽयं योगस्त्वया प्रोक्त: साम्येन मधुसूदन ।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् ॥ ३३ ॥

arjuna uvāca
yo ’yaṁ yogas tvayā proktaḥ
sāmyena madhusūdana
etasyāhaṁ na paśyāmi
cañcalatvāt sthitiṁ sthirām
字譯

arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;yaḥ — 體系;ayam — 這;yogaḥ — 瑜伽;tvayā — 由「祢」;proktaḥ — 描述;sāmyena — 一般地;madhusūdana — 啊,殺死惡魔瑪瑚的人;etasya — 這;aham — 「我」;na — 並不;paśyāmi — 看見;cañcalatvāt — 由於沒有靜止;sthitim — 處境;sthirām — 穩定的。

譯文

阿尊拿說:「瑪度魔的屠者呀!祢所撮述的瑜伽系統,對我來說,似乎不切實際,而且難以忍受,因爲心意不安不穩。

要旨

主 Krishna 從詩節十一至上一詩節,向阿尊拿描述了瑜伽神通系統;在這裡,阿尊拿一口拒絕接受,因爲他感到力不從心。在這卡利年代,普通人不可能離開家庭,到深隱的山嶺或森林,修習瑜伽。這個年代的特色,是爲短暫的生命苦苦奮鬥。對自覺,即使簡單可行的途徑, 也無人認眞嘗試,更何况這個嚴刻艱苦的瑜伽系統,在講究生活型態、坐姿、選擇地方、心意不依附物質活動。阿尊拿雖然在很多方面,天賦優厚,但作爲實際的人,也認爲無法遵行這瑜伽系統。他屬於王族,有很多高貴的品質。他是偉大的戰士,而且長壽,最重要的,至尊性格神 Krishna 更是他最親密的朋友。五千年前,阿尊拿的條件遠比我們好,可是,仍拒絕接受這個瑜伽系統。事實上,在歷史上,我們找不到他任何時候修習瑜伽的記錄。因此,這系統可算不可能,尤其在這卡利年代。當然,對某些罕有的人,它或許可能。對一般人,這是不可能的要求。五千年前已如此,更何况現在呢?那些種種不同的所謂「學派」 或「宗社」,仿習這瑜伽系統,儘管自滿得意,其實在浪費時間。他們對想得到的目標,一無所知。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information