使用者工具

6 章 28 節

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष: ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्न‍ुते ॥ २८ ॥

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
字譯

yuñjan — 這樣地從事於瑜伽修習;evam — 這樣;sadā — 經常;ātmānam — 自我;yogī — 與至尊自我接觸的人;vigata — 免於;kalmaṣaḥ — 所有的物質沾染;sukhena — 在超然的快樂中;brahma-saṁsparśam — 因為與至尊的恆久接觸;atyantam — 最高的;sukham — 快樂;asnute — 達到。

譯文

「瑜伽師遠離一切物質汚染,穩處於自我,於是到達快樂的最完美境界,常與至高無上的知覺接觸。

要旨

自覺即認識自己跟至尊之間的構成地位。個別靈魂是至尊的所屬個體,他的地位是爲主作超然服務。這種跟主的關係,可說是常與至尊知覺接觸。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information