6 章 26 節
यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
字譯
yataḥ — 任何事幹;yataḥ — 任何地方;niścalati — 確實地激動到;manaḥ — 心意;cañcalam — 搖動的;asthiram — 不穩定的;tataḥ — 由那裏;tataḥ — 和從此以後;niyamya — 調整;etat — 這;ātmani — 在自我中;eva — 確實地;vaśam — 控制下;nayet — 應該帶入。
譯文
「心意本爲搖擺不定,一旦思這思那,想東想西,必須以自我控制,收之攝之。
要旨
心意的本質是搖擺不定的。自覺的瑜伽師須控制心意,不讓心意反過來控制他。能控制心意(因此,控制了感官)的人稱爲「哥史華米」,或者「史華米」;爲心意控制的人則爲感官的僕人。哥史華米知道感官快樂的標準。在超然的感官快樂中,感官爲至高無上的感官之主 Krishna 服務。以淨化了的感官爲 Krishna 服務,稱爲 Krishna 知覺。這便是完全控制感官的方法,而且,也是修習瑜伽的最完美境界。