5 章 8 - 9 節
नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन्श्वसन् ॥ ८ ॥
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥
naiva kiñcit karomīti
yukto manyeta tattva-vit
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann
aśnan gacchan svapañ śvasan
pralapan visṛjan gṛhṇann
unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu
vartanta iti dhārayan
字譯
na — 永不;eva — 當然地;kiñcit — 任何東西;karomi — 我會做;iti — 如此;yuktaḥ — 從事於神聖的知覺中;manyeta — 想着;tattvavit — 一個知道真理的人;paśyan — 通過視覺;śṛṇvan — 通過聽覺;spṛśan — 通過觸覺;jighran — 通過嗅覺;aśnan — 通過進食;gacchan — 通過旅行;svapan — 通過做夢;śvasan — 通過呼吸;pralapan — 通過說話;visṛjan — 通過放棄;gṛhṇan — 通過接受;unmiṣan — 打開;nimiṣan — 合上;api — 雖然;indriyāṇi — 感官;indriya-artheṣu — 在感官享受中;vartante — 讓他們這樣地從事;iti — 如此;dhārayan — 考慮到。
譯文
「在神聖知覺中的人,儘管目視、耳聽、身觸、鼻嗅、口吃、走動、睡覺、呼吸,內心常知道,自己並沒有做甚麼。他常常知道,他說話、排泄、吃東西、開眼閉眼的時候,是物質感官在活動,他自己並無參與。
要旨
在 Krishna 知覺中的人存在狀態也變得純粹了,因此,任何決定於五種遠因或近因的活動,跟他全無關係。(五種遠因或近因爲:活動者、活動、處境、努力、運氣。)這因爲他爲 Krishna 作超然的奉愛服務。雖然他似乎以軀體和感官活動,卻常自覺自己的眞正地位 ─ 從事靈性活動。在物質知覺中,感官追求感官快樂;在 Krishna 知覺中,感官忙於滿足 Krishna 的感官。因此, Krishna 知覺的人永遠自由,儘管表面看來,他在爲感官事物而忙。好像眼看、耳聽這些活動,是爲了接受知識:至於走動、說話、排泄等這些活動,是爲了工作而有的感官活動。 Krishna 知覺的人永不爲感官活動影响,因爲他知道,他是主的永恆僕人,除了爲主服務,他不做任何事情。