使用者工具

5 章 5 節

यत्सां‍ख्यै: प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।
एकं सां‍ख्यं च योगं च य: पश्यति स पश्यति ॥ ५ ॥

yat sāṅkhyaiḥ prāpyate sthānaṁ
tad yogair api gamyate
ekaṁ sāṅkhyaṁ ca yogaṁ ca
yaḥ paśyati sa paśyati
字譯

yat — 什麼;sāṅkhyaiḥ — 由於數論哲學;prāpyate — 達到;sthānam — 地方;tat — 那;yogaiḥ — 通過奉獻性服務;api — 還有;gamyate — 一個人能夠達到;ekam — 一個;sāṅkhyam — 分析研究;ca — 和;yogam — 在奉獻中的行動;ca — 和;yaḥ — 誰;paśyati — 看到;saḥ — 他;paśyati — 實際地看見。

譯文

「認識通過棄絕達到的境地也可通過奉獻服務達到,而且了解數論跟瑜伽同屬一層面,始爲了解事物的眞相。

要旨

哲學硏究的眞正目的,在找尋生命的終極目標。生命的終極目標是自覺,在此,數論和瑜伽這兩過程的結論,並無分别。通過數論的哲學硏究,我們得到的結論是,生物並非物質世界的所屬個體,而是至尊靈魂整體的所屬個體。因此,靈魂與物質世界無涉,他的活動卻必跟至尊主有關係。他以 Krishna 知覺活動,實際上,已恢復了自己的構成地位。首先,在數論的過程中,一個人須不依附物質,然後,在奉獻的瑜伽過程中,他須依附爲 Krishna 所作的活動。其實,這兩過程相同,雖然表面上,一爲不依附,一爲依附。不依附物質,依附 Krishna,兩者相同。明乎此,便了解事物的眞相。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information