5 章 4 節
सांख्ययोगौ पृथग्बाला: प्रवदन्ति न पण्डिता: ।
एकमप्यास्थित: सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥ ४ ॥
sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ
pravadanti na paṇḍitāḥ
ekam apy āsthitaḥ samyag
ubhayor vindate phalam
字譯
sāṅkhya — 物質世界的分析性研究;yogau — 奉獻性服務的工作;pṛthak — 不同;bālāḥ — 智慧較低的;pravadanti — 談及;na — 永不;paṇḍitāḥ — 有學識的人;ekam — 在其一;api — 就算;āsthitaḥ — 這樣地處於;samyak — 完整;ubhayoḥ — 兩者的;vindate — 享有;phalam — 後果。
譯文
「只有無知的人才認爲,業報瑜伽、奉獻服務跟分析硏究物質世界 (數論)不同。眞正有知識的人說,專心從事前二者或後者,所獲得的是三者合起來的結果。
要旨
分析硏究物質世界的目的,在找出存在的靈魂。物質世界的靈魂是維施紐或超靈。爲神作奉獻服務,蘊涵爲超靈作奉獻服務。前者是找尋樹的根部,後者是灌漑根部。數論哲學的眞正學生找尋物質世界的根部 ─ 維施紐;然後,在圓滿的知識中,爲主服務。根本上,上述二者實無分别,兩者的目標都在維施紐。不認識終極目標的人說,數論和業報瑜伽的目標不一樣,但有學問的人知道,兩者過程雖不一樣,目標則無異。