使用者工具

5 章 4 節

सां‍ख्ययोगौ पृथग्बाला: प्रवदन्ति न पण्डिता: ।
एकमप्यास्थित: सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥ ४ ॥

sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ
pravadanti na paṇḍitāḥ
ekam apy āsthitaḥ samyag
ubhayor vindate phalam
字譯

sāṅkhya — 物質世界的分析性研究;yogau — 奉獻性服務的工作;pṛthak — 不同;bālāḥ — 智慧較低的;pravadanti — 談及;na — 永不;paṇḍitāḥ — 有學識的人;ekam — 在其一;api — 就算;āsthitaḥ — 這樣地處於;samyak — 完整;ubhayoḥ — 兩者的;vindate — 享有;phalam — 後果。

譯文

「只有無知的人才認爲,業報瑜伽、奉獻服務跟分析硏究物質世界 (數論)不同。眞正有知識的人說,專心從事前二者或後者,所獲得的是三者合起來的結果。

要旨

分析硏究物質世界的目的,在找出存在的靈魂。物質世界的靈魂是維施紐或超靈。爲神作奉獻服務,蘊涵爲超靈作奉獻服務。前者是找尋樹的根部,後者是灌漑根部。數論哲學的眞正學生找尋物質世界的根部 ─ 維施紐;然後,在圓滿的知識中,爲主服務。根本上,上述二者實無分别,兩者的目標都在維施紐。不認識終極目標的人說,數論和業報瑜伽的目標不一樣,但有學問的人知道,兩者過程雖不一樣,目標則無異。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information