4 章 22 節
ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते ।
आद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध: ॥ २२ ॥
ye hi saṁsparśa-jā bhogā
duḥkha-yonaya eva te
ādy-antavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
字譯
ye — 那些;hi — 的確地;saṁsparśajāḥ — 由於與物質的感官接觸;bhogāḥ — 享樂;duḥkha — 困苦;yonayaḥ — 的原由;eva — 的確地;te — 他們是;ādi — 在開始的時候;antavantaḥ — 受制於;kaunteya — 啊,琨提之子;na — 永不;teṣu — 在那些;ramate — 從中取悅;budhaḥ — 聰明的人。
譯文
「與物質感官接觸,物質之樂乃生,這實是苦之源。琨蒂之子呀! 這些快樂有始有終,有智慧的人不以爲樂。
要旨
物質的感官快樂起於跟物質感官接觸。軀體自身是短暫的,所以物質感官快樂也是短暫的。解脫了的靈魂,對任何短暫的東西,一槪不感興趣。旣然已淸楚知道超然快樂之可悅,解脫了的靈魂又怎會甘於享受虛假的快樂呢?據《宇宙古史─蓮花之部》說:
ramante yogino ’nante
satyānande cid-ātmani
iti rāma-padenāsau
paraṁ brahmābhidhīyate
「玄秘之士從絕對眞理中,獲得無限的超然快樂。因此,至高無上的絕對眞理─ 性格神首,又稱爲Rama。」
聖典《博伽瓦譚》也說:
nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke
kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye
tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ
śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam
「我親愛的兒子,在這人體生命,絕無理由苦苦追求感官快樂。這種快樂,吃糞便的動物(豬)也可以得到。反而,你們該作贖罪苦行,淨化自己的存在,如此,便能享受無限的超然快樂。」(5.5.1)
因此,眞正的瑜伽師或有學問的超然主義者,感官快樂吸引不了, 因爲感官快樂是連綿不斷的物質存在之源。越沉迷物質快樂,越爲物質諸苦所困。