使用者工具

4 章 22 節

ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते ।
आद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध: ॥ २२ ॥

ye hi saṁsparśa-jā bhogā
duḥkha-yonaya eva te
ādy-antavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
字譯

ye — 那些;hi — 的確地;saṁsparśajāḥ — 由於與物質的感官接觸;bhogāḥ — 享樂;duḥkha — 困苦;yonayaḥ — 的原由;eva — 的確地;te — 他們是;ādi — 在開始的時候;antavantaḥ — 受制於;kaunteya — 啊,琨提之子;na — 永不;teṣu — 在那些;ramate — 從中取悅;budhaḥ — 聰明的人。

譯文

「與物質感官接觸,物質之樂乃生,這實是苦之源。琨蒂之子呀! 這些快樂有始有終,有智慧的人不以爲樂。

要旨

物質的感官快樂起於跟物質感官接觸。軀體自身是短暫的,所以物質感官快樂也是短暫的。解脫了的靈魂,對任何短暫的東西,一槪不感興趣。旣然已淸楚知道超然快樂之可悅,解脫了的靈魂又怎會甘於享受虛假的快樂呢?據《宇宙古史─蓮花之部》說:

ramante yogino ’nante
satyānande cid-ātmani
iti rāma-padenāsau
paraṁ brahmābhidhīyate

「玄秘之士從絕對眞理中,獲得無限的超然快樂。因此,至高無上的絕對眞理─ 性格神首,又稱爲Rama。」

聖典《博伽瓦譚》也說:

nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-loke
kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye
tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ
śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam

「我親愛的兒子,在這人體生命,絕無理由苦苦追求感官快樂。這種快樂,吃糞便的動物(豬)也可以得到。反而,你們該作贖罪苦行,淨化自己的存在,如此,便能享受無限的超然快樂。」(5.5.1)

因此,眞正的瑜伽師或有學問的超然主義者,感官快樂吸引不了, 因爲感官快樂是連綿不斷的物質存在之源。越沉迷物質快樂,越爲物質諸苦所困。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information