使用者工具

5 章 17 節

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: ।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥ १७ ॥

tad-buddhayas tad-ātmānas
tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ
gacchanty apunar-āvṛttiṁ
jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ
字譯

tad-buddhayaḥ — 一個智慧經常在至尊的人;tad-ātmānaḥ — 一個心意經常在至尊的人;tat-niṣṭhāḥ — 心意祇是為了至尊的人;tat-parāyaṇāḥ — 完全以祂作庇護的人;gacchanti — 去;apunaḥ-āvṛttim — 解脫;jñāna — 知識;nirdhūta — 洗滌;kalmaṣāḥ — 疑惑。

譯文

「智性、心意、信仰、托庇全堅決不移,交付給至尊,獲得完全的知識,疑慮一空;因此,在解脫之途上,勇往直前。

要旨

至高無上的超然眞理是主 Krishna 。整本《博伽梵歌》的中心,是宣言 Krishna 就是至尊性格神首。這是一切《韋達》經典的看法。至高無上的實在,認識至尊的人以爲是:梵、超靈、至尊性格神首。祂也是絕對的最高境界,僅此而已。主說:「財富的征服者(阿尊拿)呀!我是至高的眞埋。」又說:「非人格的梵,也由 Krishna 支持。」因此,在各方面, Krishna 都是至高無上的實在。心意、智性、信仰,庇所常在 Krishna ,換句話說,完全在 Krishna 知覺中,毫無疑問,心中疑慮,淸洗一空,而且,完全認識超然境界的一切。 Krishna 知覺的人徹底了解。 Krishna 有二元性 ─ 旣是同一又是個别。配備了這超然的知識,便可在解脫之途上,穩步前進。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information