5 章 13 節
सर्वकर्माणि मनसा सन्न्यस्यास्ते सुखं वशी ।
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥ १३ ॥
sarva-karmāṇi manasā
sannyasyāste sukhaṁ vaśī
nava-dvāre pure dehī
naiva kurvan na kārayan
字譯
sarva — 所有;karmāṇi — 活動;manasā — 由心意;sannyasya — 放棄了;āste — 留存在;sukham — 快樂中;vaśī — 一個受控制了的人;nava-dvāre — 在有九個門口的地方;pure — 在城裏;dehī — 被體困了的靈魂;na — 永不;eva — 的確地;kurvan — 在做着任何事情;na — 不;kārayan — 作事的原由。
譯文
「體困生物,控制本性,在心意上棄絕一切活動,不工作,也不叫其他生物工作,快樂地居於九門之城(物質軀體)。
要旨
體困靈魂居於九門之城。軀體活動,或者,在比喩中,城市的活動,依特殊的自然型態,自動發生。靈魂雖受制於軀體的情况,他要的話,仍能超越這些限制。因爲他遺忘了自己的高等本質,以爲自己便是軀體,所以受苦。以 Krishna 知覺,他可恢復自己的眞正地位,不受體困的限制。他一從事 Krishna 知覺,就遠離軀體活動。生命受控制,他的思慮也改變了,在九門之城中,快樂地生活。九門是這樣的:
「至尊性格神首活在生物的軀體中,主宰整個宇宙的一切生物。軀體有九門:兩眼、兩鼻孔、兩耳、嘴、肛門、生殖器官。生物在受條件限制的情况下,以爲自己就是軀體,然而,一旦向在他心裏的主認同,便變得自由,好像主那麼自由,即使在軀體中。」 (《室維陀奧義書》3.18)
nava-dvāre pure dehī
haṁso lelāyate bahiḥ
vaśī sarvasya lokasya
sthāvarasya carasya ca
因此, Krishna 知覺的人自我自在,不受物質軀體的外在和內在活動影响。