5 章 11 節
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।
योगिन: कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥ ११ ॥
kāyena manasā buddhyā
kevalair indriyair api
yoginaḥ karma kurvanti
saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye
字譯
kāyena — 以身體;manasā — 以心意;buddhyā — 以智慧;kevalaiḥ — 純潔化後;indriyaiḥ — 以感官;api — 就算以;yoginaḥ — 基士拿知覺着的人;karma — 活動;kurvanti — 他們去行動;saṅgam — 依附;tyaktvā — 放棄;ātma — 自我;śuddhaye — 為了淨化的目的。
譯文
「瑜伽師放棄依附,以軀體、心意、智性、甚至感官活動,不過爲了淨化自己。
要旨
爲了滿足 Krishna 的感官,以 Krishna 知覺活動,無論通過軀體、心意、智性,甚或感官,皆不受物質汚染。以 Krishna 知覺活動的人,並無物質的業報。淨化了的活動, Krishna 知覺,一蹴即至。聖茹巴‧哥史華米在《奉愛經》1.2.187 這樣說;
īhā yasya harer dāsye
karmaṇā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaḥ sa ucyate
「通過軀體、心意、智性、語言,以 Krishna 知覺活動 ─ 換句話說,爲 Krishna 服務,即使在物質世界中,進行了很多所謂物質活動,也獲解脫。」
如此,一個人無假我,亦不會認爲自己是物質軀體,或擁有物質軀體。他知道,他不是這個軀體,而且,這個軀體也不屬於他。他屬於 Krishna,他的軀體也屬於 Krishna。當他軀體、心意、智性、言語、生命、財富等所產生的一切 ─ 他擁有的任何東西,爲 Krishna 服務,即與 Krishna 相合。他跟 Krishna 在一起,絕無假我,因此,也不相信自己是軀體。這便是 Krishna 知覺的圓滿境界。