4 章 39 節
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ ३९ ॥
śraddhāvāḻ labhate jñānaṁ
tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ
jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim
acireṇādhigacchati
字譯
śraddhāvān — 一個忠心的人;labhate — 得到;jñānam — 知識;tat-paraḥ — 很依附着它;saṁyata — 在控制下;indriyaḥ — 感官;jñānam — 知識;labdhvā — 得到了;parām — 超然的;śāntim — 平靜;acireṇa — 很多地;adhigacchati — 達到。
譯文
「堅信不移,念念不離超然知識,抑制感官,很快便到達至高無上的靈性平和。
要旨
對 Krishna 堅信不移,可獲得 Krishna 知覺的知識。要是認爲只以 Krishna 知覺活動,便能達到最高的完美,即可稱爲堅信不移。堅信不移是,一面履行奉獻性服務,一面唱頌: Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare 。這樣,一切心意上的物質汚垢,淸洗殆盡。除此之外,人還該控制感官。堅信不移,控制感官,很快和很容易,便完全掌握 Krishna 知覺的知識。