使用者工具

4 章 34 節

तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्न‍ेन सेवया ।
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ॥ ३४ ॥

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
字譯

tat — 各種不同祭祀(犧牲)的知識;viddhi — 試圖去認識;praṇipātena — 去接近一個靈魂導師;paripraśnena — 通過服從性的詢問;sevayā — 通過服務效勞;upadekṣyanti — 啟迪;te — 向你;jñānam — 知識;jñāninaḥ — 自覺了的;tattva — 真理;darśinaḥ — 聖賢。

譯文

「努力接近靈性導師,學習眞理;詢以疑難,全然順從,而且爲他服務。自覺的靈魂,掌握了眞理,能授你知識。

要旨

靈性自覺之途無疑困難。因此,主勸吿我們,接近眞正靈性導師。這位靈魂導師須屬於由主親自傳下來的使徒傳系。不屬於使徒傳系,誰也不是眞正的靈性導師。主是原始的靈性導師。在傳系中的人始能如其所如地將主的訊息傳授給信徒。誰也不能以自創的途徑獲得靈性自覺。很多愚昧的僞裝者便如此。《博伽瓦譚》說:「宗敎之途由主親自訓示。」 因此,心智推考或枯燥的論証並不能幫助人在靈性生活中進步。要接受知識,便須接近眞正的靈性導師,並且,全然皈依他,拋開虛榮,爲他服務。滿足自覺的靈性導師是在靈性生活上進步的秘訣。詢以疑難,全然順從,對理解靈性,缺一不可。除非全然順從,勤於服務,單詢學識淵博的靈性導師以疑難,絕無成效。一個人須能接受靈性導師的考驗。靈性導師洞察信徒的純正動機後,自賜授眞正的靈性理解。在這節詩中、盲從和胡亂追求,皆在擯棄之列。不只要恪守靈性導師的敎誨,還要通過恪誨、服務、詢疑,從靈性導師處接受眞正的理解。眞正的靈性導師在本質上,對信徒很仁愛,因此,信徒全然順從,勤於服務,知識和詢疑便會對流無礙。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information