4 章 33 節
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप ।
सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ॥ ३३ ॥
śreyān dravya-mayād yajñāj
jñāna-yajñaḥ paran-tapa
sarvaṁ karmākhilaṁ pārtha
jñāne parisamāpyate
字譯
śreyān — 較大的;dravyamayāt — 比物質擁有的犧牲;yajñāt — 知識;jñāna-yajñaḥ — 知識的犧牲;parantapa — 啊,敵人的懲罰者;sarvam — 所有;karma — 活動;akhilam — 總體地;pārtha — 啊,彼利妲之子;jñāne — 在知識中;parisamāpyate — 完結於。
譯文
「這種種不同的祭祀犧牲,由種種不同的工作產生,爲《韋達》經所認可。以此認識這些祭祀犠牲,你可獲解脫。
要旨
如上所論,所說的種種祭祀犠牲,在配合種種不同的工作者 。因爲人們耽於軀體化槪念,這些祭祀犠牲特經安排,可以軀體、心意或智性進行。但最後,全帶來遠離軀體的解脫,這裏,主親口如是說。