4 章 22 節
यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ २२ ॥
yadṛcchā-lābha-santuṣṭo
dvandvātīto vimatsaraḥ
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate
字譯
yadṛcchā — 出於它的本意;lābha — 收益;santuṣṭaḥ — 滿足於;dvandva — 二元性;atītaḥ — 超越;vimatsaraḥ — 免於妒忌;samaḥ — 穩定;siddhav — 成功;asiddhau — 失敗;ca — 還有;kṛtvā — 做法;api — 雖然;na — 永不;nibadhyate — 受影響。
譯文
「滿足於不求而得,遠離相對性,無羡妬,不爲成敗所動,雖從事活動,永不受縛纏。
要旨
Krishna 知覺的人不會努力維持自己的身體。他滿足於不求而得。他不乞求,不吿貸,勉力誠懇地工作,而且滿足於工作所獲。因此,他經濟獨立。他不容許别人的服務阻礙他爲 Krishna 服務。爲主服務時,他所從事的任何活動,不受物質世界的相對性干擾。物質世界的相對性可從冷熱、苦樂了解。Krishna 知覺的人超越相對性。爲了滿足 Krishna ,他做什麼也毫不猶豫。於是,他不爲成敗所動。當人具有完整的超然知識時,這些表現便顯而易見。