使用者工具

4 章 21 節

निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः ।
शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्‍नोति किल्बिषम् ॥ २१ ॥

nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam
字譯

nirāśīḥ — 沒有得到結果的慾望;yata — 在控制下;citta-ātmā — 心意和智力;tyakta — 放棄了;sarva — 所有;parigrahaḥ — 擁有權的感覺;śārīram — 將身體和靈魂連在一起;kevalam — 祇是;karma — 工作;kurvan — 這樣地去做;na — 永不;āpnoti — 不會得到;kilbiṣam — 罪惡的反應。

譯文

「具有這樣理解的人,活動時完全控制心意和智性,摒棄一切對財產的擁有欲,只求生命的基本需要。如此工作,可無罪業。

要旨

在 Krishna 知覺中的人不會期待活動結果,不論好的或壞的。他完全控制心意和智性。他知道自己是至尊的所屬個體,旣然如此,他扮演的角色,不由他選擇,而是主的安排,他不過代行而已。手移動時,也絕非出於己意,其實是整個身體的努力。在 Krishna 知覺中的人常常與至尊的欲望吻合,因爲他沒有個人的感官欲望。正如一副機器的部份需要上油和維修,他也須工作,以維持自己,讓自己能繼續爲主作超然的奉愛服務。於是,他所做的一切便可免於業報。就好像動物一般,他甚至擁有不了自己的軀體。動物的主人有時殘殺動物,但動物不會抗議。而且,動物也不會有眞正的獨立性。在 Krishna 知覺的人,全心全意從事自覺,沒有時間虛假地,擁有任何物質對象。他不會爲了維持軀體和靈魂,以不義的手段累積財富。因此,他不會被物質罪惡汚染。他遠離活動的業報。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information