使用者工具

4 章 16 節

कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः ।
अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥ १७ ॥

karmaṇo hy api boddhavyaṁ
boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
gahanā karmaṇo gatiḥ
字譯

karmaṇaḥ — 工作的制定;hi — 的確是;api — 也是;boddhavyam — 應該被明瞭;boddhavyam — 去了解;ca — 還有;vikarmaṇaḥ — 被禁止的工作;akarmaṇaḥ — 非行動;ca — 還有;boddhavyam — 應該被明瞭;gahanā — 很困難;karmaṇaḥ — 工作的制定;gatiḥ — 進入。

譯文

「活動很複雜,極難了解。因此,人該正確地認識,甚麼是活動,甚麼是禁制活動,甚麼是不活動。

要旨

人如果對解除物質束縛,態度嚴肅,便須了解活動、不活動及禁制活動的分别。他須努力分析活動、業報及邪惡活動,因爲這些槪念很難了解。人乃依據型態來了解 Krishna 知覺及活動,所以須好好掌握自己與至尊主的關係,完全掌握後,淸楚知道每一生物都是主的僕人,便在 Krishna 知覺中活動。這是整部《博伽梵歌》的結論。其他結論,要是與 Krishna 知覺及其業報相違,就是禁制活動。要了解這些,該跟 Krishna 知覺的權威一起,從他們處學習奥秘。這跟直接從主處學習無異。不然,有大智慧的人亦遭困惑。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information