4 章 16 節
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः ।
अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥ १७ ॥
karmaṇo hy api boddhavyaṁ
boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
gahanā karmaṇo gatiḥ
字譯
karmaṇaḥ — 工作的制定;hi — 的確是;api — 也是;boddhavyam — 應該被明瞭;boddhavyam — 去了解;ca — 還有;vikarmaṇaḥ — 被禁止的工作;akarmaṇaḥ — 非行動;ca — 還有;boddhavyam — 應該被明瞭;gahanā — 很困難;karmaṇaḥ — 工作的制定;gatiḥ — 進入。
譯文
「活動很複雜,極難了解。因此,人該正確地認識,甚麼是活動,甚麼是禁制活動,甚麼是不活動。
要旨
人如果對解除物質束縛,態度嚴肅,便須了解活動、不活動及禁制活動的分别。他須努力分析活動、業報及邪惡活動,因爲這些槪念很難了解。人乃依據型態來了解 Krishna 知覺及活動,所以須好好掌握自己與至尊主的關係,完全掌握後,淸楚知道每一生物都是主的僕人,便在 Krishna 知覺中活動。這是整部《博伽梵歌》的結論。其他結論,要是與 Krishna 知覺及其業報相違,就是禁制活動。要了解這些,該跟 Krishna 知覺的權威一起,從他們處學習奥秘。這跟直接從主處學習無異。不然,有大智慧的人亦遭困惑。