使用者工具

4 章 15 節

एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः ।
कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥ १५ ॥

evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam
字譯

pūrevam — 如此;jñātvā — 清楚地知道;kṛtam — 執行;karma — 工作;pūrvaiḥ — 由過往的權威;api — 雖然;mumukṣubhiḥ — 得到解脫;kuru — 祇要執行;karma — 被指定的任務;eva — 必定的;tasmat — 所以;tvam — 你;pūrvaiḥ — 由前人;pūrvataram — 古代的前輩;kṛtam — 如此執行。

譯文

「古昔,一切解脫了的靈魂之獲得解脫,全在以這了解活動。因此 ,一如古聖,你該以這神聖的知覺,履行責任。

要旨

人分兩類。有些心裏充滿了骯髒的物質,有些則遠離物質。 Krishna 知覺對兩類人均有益處。前者修習 Krishna 知覺,遵行奉獻服務的規範原則,便能逐漸淨化自己。後者已無雜染,繼續在 Krishna 知覺中活動,别人可以之爲榜樣,因此得益。愚昧的人和初習 Krishna 知覺者,對 Krishna 知覺未有知識,即欲放棄一切活動。阿尊拿在戰塲上欲放棄活動,主不同意。人須知怎樣做。放棄活動、袖手旁觀、擺出一副具有 Krishna 知覺的模樣,實不如爲 Krishna 從事活動。主勸阿尊拿,踵武以前的使徒,例如上面提過的太陽神維瓦斯凡,在Krishna 知覺中,從事活動。至尊主知道自己過去一切的活動,也知道過去一切在 Krishna 知覺中所進行的活動。太陽神在數百萬年前,由主那裏學得這藝術,因此,主讚揚他的行爲。主 Krishna 稱這些學生爲古昔獲解脫的人,因爲他們履行了由主賦定的責任。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information