使用者工具

這是本文件的舊版!


एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना । जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥ ४३ ॥ evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvā saṁstabhyātmānam ātmanā jahi śatruṁ mahā-bāho kāma-rūpaṁ durāsadam

字譯

evam — 如此;buddheḥ — 智慧的;param — 較高的;buddhvā — 這樣地知道;saṁstabhya — 由穩定;ātmānam — 心意;ātmanā — 經過思慮的智慧;jahi — 征服;śatrum — 敵人;mahā-bāho — 啊,臂力強大的人;kāma-rūpam — 慾念的形狀;durāsadam — 可怕的。

== 譯文 ==「了解自己超越物質感官、心意、智性,臂力强大的阿尊拿呀,人該以高等自我主宰低等自我,而且,以靈性的力量,克服無饜足的敵人 ─ 色欲。」

要旨

《博伽梵歌》第三章確定地訓示了,通過知道自己是至尊性格神首的永恒僕人,不以非人格的虛無爲終極目標,便到達 Krishna 知覺。在物質存在中,生物肯定受欲望的習性影响,要控制物質自然的資源,佔有欲和感官享樂,對受條件限制的靈魂,是最大的敵人。但 Krishna 知覺的力量,足以主宰物質感官,心意、智性。人可不遽然放棄工作和賦定責任但逐漸發展 Krishna 知覺,便不受物質的感官和心意影响,處於超然的境界 ─ 以指向純粹自我的定慧。這便是本章的全部內容。在物質存在未臻成熟的階段,作哲學推考或練習所謂「瑜伽式子」,以人爲的努力控制感官,永不會幫助人到達靈性生命。人須以更高的智性,接受 Krishna 知覺的訓練。

巴帝維丹達闡釋聖典《博伽梵歌》第三章「業報揄伽」之終。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information