使用者工具

18 章 35 節

यया स्वप्‍नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी ॥ ३५ ॥

yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
字譯

yayā — 由那;svapnam — 夢;bhayam — 恐懼;śokam — 悲歎;viṣādam — 頹喪;madam — 迷幻;eva — 肯定地;ca — 還有;na — 永不;vimuñcati — 得到解脫;durmedhāḥ — 不聰明的;dhṛtiḥ — 决心;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;tāmasī — 在愚昧的型態。

譯文

「時常做夢,充滿恐懼、憂愁、抑鬱,而且爲假象所迷惑;決心如果無法超越這個範圍,如此沒有智慧,是在黑暗型態之中。

要旨

千萬不可下結論說,在善良型態中的人不會做夢。這裡,做夢意即睡眠太多。我們時常做夢;在善良型態也好,在情欲型態也好,夢會自然出現。然而,人如果不能避免睡眠過多,不能避免因享受物質對象而驕傲,而且時常夢想着如何主宰物質世界,生命、心裡、感官也全放在這些事情上,那麼,就算在愚昧型態之中。

,受條件限制的靈魂甘之如餘,有時則幫助他們結束一切痛苦。開始時好像毒藥,但最後卻好像甘露,喚醒人走向自覺之途;這種快樂據說是在善良型態之中。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information