3 章 25 節
सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसङ्ग्रहम् ॥ २५ ॥
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham
字譯
saktāḥ — 依附着;karmaṇi — 被指定的任務;avidvāṁsaḥ — 愚昧的人;yathā — 有着;kurvanti — 去做;bhārata — 啊,伯拉達的後裔;kuryāt — 應該去做;vidvān — 有學識的人;tathā — 因此;asaktaḥ — 沒有依附;cikīrṣuḥ — 想欲;loka-saṅgraham — 帶領着普通的人。
譯文
「愚味的人履行責任時依附結果;有學識的人也要履行責任,但不可依附後果。如此,方可導人向正途。
要旨
在 Krishna 知覺中的人和不在 Krishna 知覺中的人可以欲望的不同區别。在 Krishna 知覺的人不做任何對發展 Krishna 知覺沒有幫助的事情。他的活動,可能跟過份依附物質的愚味者沒有兩樣。但後者爲滿足自己的感官而活動,前者則爲了滿足 Krishna 。因此,在 Krishna 知覺的人需向人們示範如何活動,如何將活動的後果,奉獻給 Krishna 知覺的目的。