使用者工具

3 章 25 節

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसङ्‍‍ग्रहम् ॥ २५ ॥

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham
字譯

saktāḥ — 依附着;karmaṇi — 被指定的任務;avidvāṁsaḥ — 愚昧的人;yathā — 有着;kurvanti — 去做;bhārata — 啊,伯拉達的後裔;kuryāt — 應該去做;vidvān — 有學識的人;tathā — 因此;asaktaḥ — 沒有依附;cikīrṣuḥ — 想欲;loka-saṅgraham — 帶領着普通的人。

譯文

「愚味的人履行責任時依附結果;有學識的人也要履行責任,但不可依附後果。如此,方可導人向正途。

要旨

在 Krishna 知覺中的人和不在 Krishna 知覺中的人可以欲望的不同區别。在 Krishna 知覺的人不做任何對發展 Krishna 知覺沒有幫助的事情。他的活動,可能跟過份依附物質的愚味者沒有兩樣。但後者爲滿足自己的感官而活動,前者則爲了滿足 Krishna 。因此,在 Krishna 知覺的人需向人們示範如何活動,如何將活動的後果,奉獻給 Krishna 知覺的目的。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information