3 章 24 節
उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥ २४ ॥
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
字譯
utsīdeyuḥ — 置於摧毀;ime — 所有這些;lokāḥ — 世界;na — 不要;kuryām — 執行;karma — 被指定的任務;cet — 如果;aham — 「我」;saṅkarasya — 不想要的人口;ca — 和;kartā — 創造者;syām — 將會;upahanyām — 毀壞;imāḥ — 所有這些;prajāḥ — 生物體。
譯文
「我停止工作,所有世界便分崩離析。我會帶來不想要的人口。摧毁有情衆生的和平。
== 要旨 =
不想要的人口擾亂社會大衆的安寧。爲了預防社會騷亂,於是制訂規範,使人和平和有組織地生活,追求靈性上的進步。主降臨世上,爲了維持履行這些規範的莊嚴和必要性,自然需處理這些規範。主是一切生物之父,要是生物誤入歧途,祂也負間接的責任。因此,每當這些規範遭委棄,主即親臨世上,重導社會入善途。然而,我們該小心,我們須追隨主的步履,但切記千萬不能模倣祂。追隨和模倣並不屬同一層次。主在童年時擧起哥瓦丹納山,我們不能模倣。誰也不能模倣。我們須追隨祂的指示,任何時候,都不要模倣祂。聖典《博伽瓦譚》也如是說:
「我們只該聽命於主或獲主傳授力量的僕人。他們的指示全對我們有好處。任何有智慧的人均追隨指示做事。然而,千萬切記,不可試圖模倣他們的行爲。千萬不可試圖模倣施威神,喝盡一洋毒水。」(10.33.30-31)
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
我們該常考慮主宰的地位 ─ 主宰作爲高上者,實際控制了日月運行。主宰有超等力量。沒有這樣的力量,我們不能模倣主宰。施威神所喝的毒水多得有如一個海洋,普通人喝一黠兒也會死亡。施威神有很多假奉獻者,沉迷於吸食大蔴及服用類似的興奮劑,忘記了這樣模倣施威神,會提早死亡。同樣,主 Krishna 也有假奉獻者,只顧模倣主跳哪沙之舞,忘記了他們無法擧起哥瓦丹納山。因此,人最好是依循有力量者的指示,不要嘗試模倣他們,更不要僭佔他們的地位。沒有至尊性格神的力量而自稱爲神的「化身」,這種例子實在太多了。