2 章 71 節
विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः ।
निर्ममो निरहङ्कार स शान्तिमधिगच्छति ॥ ७१ ॥
vihāya kāmān yaḥ sarvān
pumāṁś carati niḥspṛhaḥ
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sa śāntim adhigacchati
字譯
vihāya — 在放棄了以後;kāmān — 所有為感官享受的物質慾望;yaḥ — 這個人;sarvān — 所有;pumān — 一個人;carati — 生活;nihṣpṛhaḥ — 沒有慾望;nirmamaḥ — 沒有擁有的意念;nirahaṅkāraḥ — 沒有虛假的自我;saḥ — 所有;śāntim — 完全的平靜;adhigacchati — 達到。
譯文
「放棄滿足感官的欲望,生活不爲欲望所擾,拋開擁有之念,消滅假我 ─ 始能達到眞正的平和。
要旨
沒有欲望即不爲感官快樂欲望甚麼。換句話說,欲望在 Krishna 知覺中,實際是沒有欲望。認識自己的地位,了解自己是 Krishna 的永恆僕人,不誤稱自己即物質軀體,不錯以爲自己擁有世上的一切,便是 Krishna 知覺的完美境界。處於這完美境界,便認識主擁有一切,所以一切皆須用以滿足主。阿尊拿不想爲滿足自己的感官作戰,但當他在 Krishna 知覺中,因爲 Krishna 想他作戰,所以他作戰。他自己並不想作戰,但爲了 Krishna,同一的他全力作戰。欲望滿足實際上是沒有欲望,而且這不是以人爲的方法消滅欲望。生物不能沒有欲望或感官,不過,他們須改變欲望的性質。在物質上沒有欲望的人肯定知道,一切東西都屬 Krishna ,因此,他不會誤以爲擁有一切。這超然知識基於自覺 ─即完全了解,生物是靈性的所屬個體,所以生物的永恆地位,永高不過 Krishna 的,而且,也不能跟祂的相等。這在 Krishna 知覺中的認識,是眞正平和的原則。