2 章 54 節
अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥ ५४ ॥
arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim
字譯
arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說:sthita-prajñasys — 一個處於堅定的基士拿知覺中的人;kā — 什麼;bhāṣā — 語言;samādhi-sthasya — 處於神昏中人的;keśava — 啊,基士拿;sthita-dhīḥ — 一個堅定於基士拿知覺中的人;kim — 什麼;prabhāṣeta — 說;kim — 怎樣;āsīta — 保留;vrajeta — 步行;kim — 怎樣。
譯文
阿尊拿說:「人在超然知覺中有何表徵?他怎樣說話?用甚麼語言 ?他坐時的姿態如何?行走時又怎樣?」
要旨
每一個人,由於情形不同,表現也不同。同樣, Krishna 知覺的人,不管說話行走、思想、感覺,都有自己的特質。有錢的人表現得令人感到他有錢,有病的人表現得令人感到他有病,有學識的人表現亦如是,同樣,在超然的知覺中,應付不同事物的表現也與别不同。從《博伽梵歌》,我們可知道這些與别不同的表現。最重要的是,在 Krishna 知覺的人怎樣說話,因爲說話是人最重要的特質。據說,只要笨蛋不說話,沒有人發現他是笨蛋。衣履光鮮的笨蛋,除非說話,否則沒有人發覺。他一說話,便露出馬腳。 Krishna 知覺的人最顯著的表現是,他只談及 Krishna ,和跟 Krishna 有關的東西。其他的表現,好像下面所述一般,自然而然出現。