2 章 50 節
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥ ५० ॥
buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam
字譯
buddhi-yuktaḥ — 一個從事於奉獻性服務的人;jahāti — 可以逃避出;iha — 在這一生中;ubhe — 在兩者中;sukṛta-duṣkṛte — 在好或壞的結果中;tasmāt — 所以;yogāya — 為了奉獻性服務的理由;yujyasva — 這樣從事着;yogaḥ — 基士拿知覺;karmasu — 在所有的活動中;kauśalam — 藝術。
譯文
「作奉獻服務,即使在現世,也能擺脫善惡活動。阿尊拿呀,瑜伽是活動的藝術,努力修練瑜伽吧。
要旨
自太初以來,每一生物都累積了從好的工作或壞的工作而來的業報。這樣,他對自己的律定地位,亘續一無所知。敎導人在各方面皈依聖主 Krishna ,以獲解脫,不再一生復一用和反作用的連鎖之害。Krishna 知覺是業報活動的淨化過程,阿尊拿便被勸在 Krishna 知覺中活動。