2 章 49 節
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय ।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥ ४९ ॥
dūreṇa hy avaraṁ karma
buddhi-yogād dhanañ-jaya
buddhau śaranam anviccha
kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ
字譯
dūreṇa — 在一個遠距離外拋棄它;hi — 的確地;avaram — 可嫌的;karma — 因果;buddhi-yogāt — 基於基士拿知覺的力量;dhanañjaya — 啊,征服財富的人;buddhau — 在這知覺中;śaraṇam — 完全的降服;anviccha — 欲望;kṛpaṇāḥ — 嗇吝者;phala-hetavaḥ — 想得到結果性活動的人。
譯文
「財富的征服者呀!以奉獻服務,擺脫一切業報動。完 全皈依這知覺吧。想享受活動成果的人旣吝嗇又可憐。。
要旨
眞正理解自己的律定地位,認識自己是 Krishna 永恆的僕人,便會放棄一切活動,只在 Krishna 知覺中工作。如前所述,智慧瑜伽即爲主作超然的愛心服務。這樣的奉獻服務是生物活動的正軌。只有旣吝嗇又可憐的人才渴望享有他們的工作結果,這樣,他們爲物質束縛更深。除了 Krishna 知覺中工作,其他一切活動都叫人厭惡,因爲它們不斷地將工作的人,縛上生死之輪。千萬不該渴望成爲活動的原因。一切東西,該爲滿足,在 Krishna 知覺中完成。不管因幸運或以辛勤獲得資產財富,旣吝嗇又可憐的人都不曉善用。一個人該以所有精力,在 Krishna 知覺中工作。這樣,他的生命便成功了。跟旣吝嗇又可憐的人一樣,不幸的人也不會以他們的精力,爲主服務。