使用者工具

2 章 43 節

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥ ४४ ॥

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate
字譯

bhoga — 物質的享樂;aiśvarya — 富裕;prasaktānām — 那些這樣依附著的;tayā — 被這些東西;apahṛta-cetasām — 心意被困惑的;vyavasāyātmikā — 堅决;buddhiḥ — 對主的奉獻性服務;samādhau — 在控制下的心意;na — 永不;vidhīyate — 會發生。

譯文

「心意過份依附感官享受物質富裕,便為二者所眩,也就不會堅決爲至尊主作奉獻服務。

要旨

神定即專注的心意。《韋達》詞典《涅茹提》說: 「心意專注於認識自我時,稱爲神定。」 神定對耽於物質感官快樂的人,決不可能;對爲短暫快樂所眩惑的人, 也決不可能。他們大抵是給物質能力的過程蒙蔽了。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information