2 章 43 節
भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥ ४४ ॥
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate
字譯
bhoga — 物質的享樂;aiśvarya — 富裕;prasaktānām — 那些這樣依附著的;tayā — 被這些東西;apahṛta-cetasām — 心意被困惑的;vyavasāyātmikā — 堅决;buddhiḥ — 對主的奉獻性服務;samādhau — 在控制下的心意;na — 永不;vidhīyate — 會發生。
譯文
「心意過份依附感官享受物質富裕,便為二者所眩,也就不會堅決爲至尊主作奉獻服務。
要旨
神定即專注的心意。《韋達》詞典《涅茹提》說: 「心意專注於認識自我時,稱爲神定。」 神定對耽於物質感官快樂的人,決不可能;對爲短暫快樂所眩惑的人, 也決不可能。他們大抵是給物質能力的過程蒙蔽了。