使用者工具

2 章 42-43 節

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ ४२ ॥
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् ।
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥ ४३ ॥

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati
字譯

yām imām — 所有這些;puṣpitām — 花巧的;vācam — 言詞;pravadanti — 說;avipaścitaḥ — 祇有很少知識的人;veda-vāda-ratāḥ — 吠陀經典的假想追隨者;pārtha — 啊,彼利妲之子;na — 永不;anyat — 其它的東西;asti — 那裏有;iti — 這;vādinaḥ — 擁護;kāma-ātmānaḥ — 想欲感官的享受;svarga-parāḥ — 目的在要達到天堂般的恆星;janma-karma-phala-pradām — 結果是獲利性的行動,好的來生等;kriyā-viśeṣa — 華麗的慶祝;bahulām — 各適的;bhoga — 感官享受;aiśvarya — 富裕;gatim — 進步;prati — 向着。

譯文

「知識淺薄的人過份執着《韋達》經的夸飾文字。這些 夸飾文字敎人如何通過種種的業報活動,飛晉天穹的星宿,得到好的出生,攫取權力等等。他們渴望感官快樂生命富裕,於是說,除了這些,再無其他。

要旨

一般人不太有智慧,由於無知,異常依附《韋達》經專述業報的部份所引介的業報活動。天堂上有喝不盡的酒和無數美女,而且物質亦很豐饒。他們所渴望的,不過是在天堂上享受生命,追求感官快樂。《韋達》經引介了很多祭祀犠牲,尤其是月祭,敎人晋昇天上的星宿。事實上,有這樣的說法:誰想晋昇天上的星宿,必須進行這些祭祀。知識淺薄的人以爲,這便是《韋達》智慧的全部目的。沒有經驗的人,要專心一意,在 Krishna 知覺中活動,十分困難。正如愚人依附毒樹的花朶,不知道被迷的結果,未受啓廸的人也迷於天上的豐饒和感官享受。
《韋達》經專述業報的部份說,每日作四次贖罪苦行,便能飮用月露,永遠不遠不死,永遠快樂。甚至在這地上,也有些人渴望得到月露,以便夠强壯,能享受感官快樂。這些人對掙脫物質束縛,獲得解脫,並無信心。他們過份依附堂皇的《韋達》祭典。他們一般都耽於肉欲,除了天上的快樂外,甚麼也不想要。誰都知道,有稱爲「樂園」的園林。在那裏,隨便可跟天使般的美女在一起,享受無盡的月露。這些軀體快樂肯定是肉欲的。因此,有人純粹依附物質的、短暫的快樂,還好像物質世界的主人一般。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information