2 章 42-43 節
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ ४२ ॥
कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् ।
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥ ४३ ॥
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati
字譯
yām imām — 所有這些;puṣpitām — 花巧的;vācam — 言詞;pravadanti — 說;avipaścitaḥ — 祇有很少知識的人;veda-vāda-ratāḥ — 吠陀經典的假想追隨者;pārtha — 啊,彼利妲之子;na — 永不;anyat — 其它的東西;asti — 那裏有;iti — 這;vādinaḥ — 擁護;kāma-ātmānaḥ — 想欲感官的享受;svarga-parāḥ — 目的在要達到天堂般的恆星;janma-karma-phala-pradām — 結果是獲利性的行動,好的來生等;kriyā-viśeṣa — 華麗的慶祝;bahulām — 各適的;bhoga — 感官享受;aiśvarya — 富裕;gatim — 進步;prati — 向着。
譯文
「知識淺薄的人過份執着《韋達》經的夸飾文字。這些 夸飾文字敎人如何通過種種的業報活動,飛晉天穹的星宿,得到好的出生,攫取權力等等。他們渴望感官快樂生命富裕,於是說,除了這些,再無其他。
要旨
一般人不太有智慧,由於無知,異常依附《韋達》經專述業報的部份所引介的業報活動。天堂上有喝不盡的酒和無數美女,而且物質亦很豐饒。他們所渴望的,不過是在天堂上享受生命,追求感官快樂。《韋達》經引介了很多祭祀犠牲,尤其是月祭,敎人晋昇天上的星宿。事實上,有這樣的說法:誰想晋昇天上的星宿,必須進行這些祭祀。知識淺薄的人以爲,這便是《韋達》智慧的全部目的。沒有經驗的人,要專心一意,在 Krishna 知覺中活動,十分困難。正如愚人依附毒樹的花朶,不知道被迷的結果,未受啓廸的人也迷於天上的豐饒和感官享受。
《韋達》經專述業報的部份說,每日作四次贖罪苦行,便能飮用月露,永遠不遠不死,永遠快樂。甚至在這地上,也有些人渴望得到月露,以便夠强壯,能享受感官快樂。這些人對掙脫物質束縛,獲得解脫,並無信心。他們過份依附堂皇的《韋達》祭典。他們一般都耽於肉欲,除了天上的快樂外,甚麼也不想要。誰都知道,有稱爲「樂園」的園林。在那裏,隨便可跟天使般的美女在一起,享受無盡的月露。這些軀體快樂肯定是肉欲的。因此,有人純粹依附物質的、短暫的快樂,還好像物質世界的主人一般。