使用者工具

2 章 3 節 討論

क्ल‍ैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ ३ ॥

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa
字譯

klaibyam — 軟弱無能; mā sma — 不要; gamaḥ — 接納; partha — 普瑞塔之子啊; na — 從不; etat — 這個; tvayi — 給你; upapadyate — 合適; kṣudram — 小事; hṛdaya — 心的; daurbalam — 弱點; tyaktvā — 放棄; uttiṣṭha — 起床; param-tapa — 敵人的懲罰者啊。

譯文

「琵莉妲之子呀!不要自委於優柔。這跟你的身份不相配。拋開心裡猥瑣的脆弱,站起來吧懲敵者!」

要旨

阿尊拿被稱爲「琵莉妲之子」。琵莉妲是 Krishna 父親瓦蘇弟瓦的妹妹,阿尊拿跟 Krishna 有血緣關係。刹帝利的兒子要是拒絕作戰,便是徒有虛名;婆羅門的兒子要是行爲不虔敬,亦是徒有虛名。這樣的兒子實在不肖。Krishna 不希望阿尊拿成爲不肖子。他是 Krishna 最親密的朋友,在戰車上直接指導他。情况儘管有利,要是他放棄作戰,便是惡行。 Krishna 於是說,他這種態度跟他的人格不相配。他或辯說,他放棄作戰,不過因爲他對親人和最値得尊敬的彼斯瑪表示寬容。然而,Krishna 認爲,這種寬容不爲權威所許可。因此,好像阿尊拿的人,在 Krishna 的直接指導下,該拋開這種寬容,這種所謂「非暴力」。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information