使用者工具

2 章 21 節

वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥ २१ ॥

vedāvināśinaṁ nityaṁ
ya enam ajam avyayam
kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha
kaṁ ghātayati hanti kam
字譯

veda — 在知識中;avināśinam — 不能被毀滅的;nityam — 永遠;yaḥ — 人;enam — 這(靈魂);ajam — 不是出生來的;avyayam — 不變的;katham — 怎樣;saḥ — 他;puruṣaḥ — 人;pārtha — 啊,巴達(阿尊拿);kam — 誰;ghātayati — 傷害;hanit — 殺;kam — 誰。

譯文

「琵莉妲之子呀!旣了解靈魂不會毁壞,無生永恆,永不變動,又何來殺與被殺?

要旨

物各有所用。知識完整,便了解如何及何時善用各物。武力亦有所用。如何運用武力,有賴有知識的人。法官將謀殺犯判處死刑,我們不能譴責法官,因爲他根據法律使用武力。人類的法典《曼紐讚》同意,謀殺犯該判處死刑,因此,在下一生,他便無需爲自己所犯的彌天大罪受苫。國王吊死謀殺犯,可謂用心良苦。Krishna 作戰,可說是爲了至高無上的正義。如此,阿尊拿該遵從指示,而且該了解,爲 Krishna 而戰,使用的是武力,而非暴力。無論如何,人,即是靈魂,無法殺害。爲了執行正義,一般所謂的「武力」是容許的。外科手術是爲病人除疾,並非要殺害病人。阿尊拿知識完整,接受的指示,執行作戰任務,因此無罪惡業報。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information