2 章 20 節
न जायते म्रियते वा कदाचि-
न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः ।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥ २० ॥
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
字譯
na — 永不;jāyate — 投生;mriyate — 永不死亡;vā — 或;kadācit — 在任何時間(過去,現在或將來);na — 永不;ayam — 這;bhūtvā — 得到生命;bhavitā — 會成為;vā — 或;na — 不;bhūyaḥ — 或曾經是;ajaḥ — 未生的;nityaḥ — 永恆的;śāśvataḥ — 固定的;ayam — 這;purāṇaḥ — 最老的;na — 永不;hanyate — 已殺;hanyamāne — 被殺;śarīre — 由身體。
譯文
「靈魂永無生死,一旦存在,即無毀滅。靈魂無生無死,永存永在,源於太初。軀體可殺,靈魂不可殺。
要旨
就性質而言,至尊靈魂與祂的原子部份,完全一樣。因此,原子靈魂不像軀體,不會變化。有時,靈魂稱爲「不變」。軀體有六種變化。它從母體的子宮誕生,停留一段時間,生長,產生影响,逐漸式微,最後消失,永遭遺忘。靈魂並無這些變化。靈魂並無誕生,但他們接受了物質驅體,物質驅體則有誕生。靈魂無生無死。任何東西,有生即有死。靈魂旣無誕生,因此也無過去現在未來。他們永生永在,源於太初 ─ 他們之形成,歷史上並無可稽。受了驅體的影响,我們追索靈魂誕生的歷史。靈魂不像驅體,永不會年老。所謂「老人」,因此感到,自己跟童年和少年精神如一,沒有衰老。軀體的變化影响不了靈魂。靈魂不似樹木或任何物質東西,不會毁壞。靈魂也無副產品。軀體的副產品 ─ 兒女 ,也是不同的個别靈魂;他們因爲有軀體,便以某人兒女的身份出現。靈魂存在,所以軀體生長,但靈魂無後裔,無變化 ─ 無軀體那六種變化。\\
靈魂充滿知識,或者,充滿知覺。因此,知覺是靈魂的表現。即使在心裏找不到靈魂存在,他可以通過知覺存在,知道靈魂存在。有時因爲雲的遮蔽,或其他原因,所以看不見太陽,但陽光常在,看見陽光,我們確信這是日間。淸晨,天空只有微弱的光芒,我們也知道,太陽在天空上。同樣,所有軀體 ─ 不管人的或動物的,或多或少都有知覺,我們因此知道,靈魂存在。然而,靈魂的知覺與至尊的知覺不同。至尊的知覺是全知的 ─ 無論過去、現在、未來,他全知覺到。個體靈魂的知覺善忘。當他們忘記自己的眞正本性,從 Krishna 的尊崇敎誨中 可獲得敎育和啓廸。不像善忘的靈魂。不然,祂所訓說的《博伽梵歌》─ 便無價値。\\
na jāyate mriyate vā vipaścin
nāyaṁ kutaścin na babhūva kaścit
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
靈魂有兩種:微小靈魂和超靈。《卡塔奧義書》這樣說:
「超靈和原子靈魂都處於同一的生物軀體中同一的心裡。只有遠離一切物質欲望和悲苦,在至尊的恩典下,才能理解靈魂爲什麼尊祟。」
Krishna 是超靈的根源,這點在以後的章節會說明。阿尊拿是原子靈魂,遺忘了自己眞正的本性,因此,他需受 Krishna 或眞正代言人的啓廸。