使用者工具

2 章 20 節

न जायते म्रियते वा कदाचि-
न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः ।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥ २० ॥

na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
字譯

na — 永不;jāyate — 投生;mriyate — 永不死亡;vā — 或;kadācit — 在任何時間(過去,現在或將來);na — 永不;ayam — 這;bhūtvā — 得到生命;bhavitā — 會成為;vā — 或;na — 不;bhūyaḥ — 或曾經是;ajaḥ — 未生的;nityaḥ — 永恆的;śāśvataḥ — 固定的;ayam — 這;purāṇaḥ — 最老的;na — 永不;hanyate — 已殺;hanyamāne — 被殺;śarīre — 由身體。

譯文

「靈魂永無生死,一旦存在,即無毀滅。靈魂無生無死,永存永在,源於太初。軀體可殺,靈魂不可殺。

要旨

就性質而言,至尊靈魂與祂的原子部份,完全一樣。因此,原子靈魂不像軀體,不會變化。有時,靈魂稱爲「不變」。軀體有六種變化。它從母體的子宮誕生,停留一段時間,生長,產生影响,逐漸式微,最後消失,永遭遺忘。靈魂並無這些變化。靈魂並無誕生,但他們接受了物質驅體,物質驅體則有誕生。靈魂無生無死。任何東西,有生即有死。靈魂旣無誕生,因此也無過去現在未來。他們永生永在,源於太初 ─ 他們之形成,歷史上並無可稽。受了驅體的影响,我們追索靈魂誕生的歷史。靈魂不像驅體,永不會年老。所謂「老人」,因此感到,自己跟童年和少年精神如一,沒有衰老。軀體的變化影响不了靈魂。靈魂不似樹木或任何物質東西,不會毁壞。靈魂也無副產品。軀體的副產品 ─ 兒女 ,也是不同的個别靈魂;他們因爲有軀體,便以某人兒女的身份出現。靈魂存在,所以軀體生長,但靈魂無後裔,無變化 ─ 無軀體那六種變化。\\
靈魂充滿知識,或者,充滿知覺。因此,知覺是靈魂的表現。即使在心裏找不到靈魂存在,他可以通過知覺存在,知道靈魂存在。有時因爲雲的遮蔽,或其他原因,所以看不見太陽,但陽光常在,看見陽光,我們確信這是日間。淸晨,天空只有微弱的光芒,我們也知道,太陽在天空上。同樣,所有軀體 ─ 不管人的或動物的,或多或少都有知覺,我們因此知道,靈魂存在。然而,靈魂的知覺與至尊的知覺不同。至尊的知覺是全知的 ─ 無論過去、現在、未來,他全知覺到。個體靈魂的知覺善忘。當他們忘記自己的眞正本性,從 Krishna 的尊崇敎誨中 可獲得敎育和啓廸。不像善忘的靈魂。不然,祂所訓說的《博伽梵歌》─ 便無價値。\\

na jāyate mriyate vā vipaścin
nāyaṁ kutaścin na babhūva kaścit
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre

靈魂有兩種:微小靈魂和超靈。《卡塔奧義書》這樣說:
「超靈和原子靈魂都處於同一的生物軀體中同一的心裡。只有遠離一切物質欲望和悲苦,在至尊的恩典下,才能理解靈魂爲什麼尊祟。」
Krishna 是超靈的根源,這點在以後的章節會說明。阿尊拿是原子靈魂,遺忘了自己眞正的本性,因此,他需受 Krishna 或眞正代言人的啓廸。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information