使用者工具

2 章 16 節

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥ १६ ॥

nāsato vidyate bhāvo
nābhāvo vidyate sataḥ
ubhayor api dṛṣṭo ’ntas
tv anayos tattva-darśibhiḥ
字譯

na—永不;asataḥ—非存在的;vidyate—那裏有;bhāvaḥ—持久性;na—永不;abhāvaḥ—改變著品質;vidyate—那裏有;sataḥ—永恆的;ubhayoḥ——兩者的;api—真實的;dṛṣṭaḥ—遵守;antaḥ—結論;tu—但是;anayoḥ—他們的;tattva—真理;darśibhiḥ—由先見者。

譯文

「掌握眞理的先知有言:非存在的東西並無恆性,永恆的東西則無斷滅。先知深究二者的本質,才下此結論。

要旨

變動不居的軀體並無恆性。現代科學也承認,由於細胞的作用和反作用,軀體每一刻都在變化,因而有生長、衰老。但靈魂永存,不隨軀體心意的變動而變動。這是物質和靈性的分别。本性不同,軀體永變,靈魂永存。所有等級的先知,無論非人格神主義者或人格神主義者,均承認這結論。《宇宙古史─維施紐之部》說,維施紐及祂的居所都是自明的靈性存在。「存在」一詞指靈性,「不存在」一詞指物質。對於這點,所有洞察眞理的先知皆無異議。

主開導受無知影响而感到迷惑的生物,這是開端。掃除無知,包括重建信奉者和被信奉者之間的永恆關係,以及因而了解至尊性格神首與祂所屬的個體生物之間的分别。窮究自己,徹悟自己是部份,至尊是全體,便掌握了至尊的本性。《終極韋達》和聖典《博伽瓦譚》皆認爲至尊是一切生物的本原。這些生物可通過高等和低等的自然事列經驗。正如第七章所說,生物屬於高等本性。能力和擴展能力者並無分别,擴展能力者爲至尊,能力,就是自然,爲從屬。因此,生物永爲至尊主的從屬,一如奴僕之於主人,學生之於老師。這樣淸哳的知識,無知的人不能掌握;爲除無知,啓廸過去現在未來的衆生,主乃訓說《博伽梵歌》。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information