2 章 15 節
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate
字譯
yam——一個是;hi——的確地;na——永不;vyathayanti——在煩惱中;ete——所有這些;puruṣam——對一個人;puruṣarṣabha——人中的表表者;sama——沒有被改變的;duḥkha——煩惱;sukham——快樂;dhīram——耐心的;saḥ——他;amṛtatvāya——對於解脫;kalpate——被認為有資格。
譯文
「至乂 (阿尊拿)呀!穩如磐石,不爲苦樂所擾,必獲解脫。」
要旨
誰堅決要到達靈性自覺的高深階段,能抵受苦樂的侵襲,肯定可獲解脫。在社會及靈性制度中,生命的第四階段,也就是托缽僧階段,境况非常痛苦。但一個人如果認眞地使自己的生命完美,儘管困難重重,也接受托缽僧的生活。其實,困難是在斷絕家庭關係 ─ 放棄跟妻子和兒女的關係。誰能克服困難,必能完成靈性自覺。同樣,阿尊拿身爲剎帝利,就該履行責任,雖然跟族人及敬愛的人作戰,敎他感到爲難。主采坦耶二十四歲當托缽僧,祂的家屬 ─ 年輕的妻子和年老的母親再沒有人照顧。可是,爲了高貴的目標,祂當托缽僧,堅決履行高等的責任。這便是去除物質束縛,獲得解脫的途徑。