這是本文件的舊版!
दु:खमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् । स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ ८ ॥ duḥkham ity eva yat karma kāya-kleśa-bhayāt tyajet sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ naiva tyāga-phalaṁ labhet duḥkham——不快樂;iti——如此;eva——肯定地;yat——那;karma——工作;kāya——身體;kleśa——麻煩的;bhayāt——由於;tyajet——恐懼;saḥ——那;kṛtvā——做了以後;rājasam——在熱情型態;tyāgam——遁棄;na eva——肯定不;tyāga——遁棄;phalam——結果;labhet——得益。
8.「誰認爲賦定責任麻煩或因懼怕而加以放棄,據說就在情欲型態之中。這種行爲永不會使人昇轉棄絕的境界。
要旨
在 Krishna 知覺中的人不應因爲懼怕賺錢是業報活動而加以放棄。如果一個人把賺回來的金錢用於 Krishna 知覺之上,就不應因懼怕而放棄賺錢;如果淸晨早起可增進他的 Krishna 知覺,便不該以麻煩而不做。這種棄絕在情欲型態中。情欲型態的活動永遠叫人痛苦。一個人即使以這種心情棄絕工作,也絕不會得到棄絕的成果。