18 章 9 節
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
字譯
kāryam — 應該做;iti — 如此;eva — 這樣;yat — 那;karma — 工作;niyatam — 被指定的;kriyate — 執行;arjuna — 啊,阿尊拿;saṅgam — 聯繫;tyaktvā — 放棄;phalam — 結果;ca — 還有;eva — 肯定地;saḥ — 那;tyāgaḥ — 遁棄;sāttvikaḥ — 在良好的型態;mataḥ — 「我」的意見。
譯文
「阿尊拿呀!以賦定責任爲應做的事情,棄絕一切對成果的依附,這種棄絕屬於善良型態。
要旨
賦定責任須抱着這種心情進行。一個人須不依附成果而活動。他該脫離活動的型態。在 Krishna 知覺的人在工廠工作也不會跟工廠的工作發生關係,也不會跟工廠的工人發生關係。他只爲 Krishna 而工作,而且,當他爲了 Krishna 而放棄成果,他的活動就是超然的。