使用者工具

18 章 9 節

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्याग: सात्त्विको मत: ॥ ९ ॥

kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
字譯

kāryam — 應該做;iti — 如此;eva — 這樣;yat — 那;karma — 工作;niyatam — 被指定的;kriyate — 執行;arjuna — 啊,阿尊拿;saṅgam — 聯繫;tyaktvā — 放棄;phalam — 結果;ca — 還有;eva — 肯定地;saḥ — 那;tyāgaḥ — 遁棄;sāttvikaḥ — 在良好的型態;mataḥ — 「我」的意見。

譯文

「阿尊拿呀!以賦定責任爲應做的事情,棄絕一切對成果的依附,這種棄絕屬於善良型態。

要旨

賦定責任須抱着這種心情進行。一個人須不依附成果而活動。他該脫離活動的型態。在 Krishna 知覺的人在工廠工作也不會跟工廠的工作發生關係,也不會跟工廠的工人發生關係。他只爲 Krishna 而工作,而且,當他爲了 Krishna 而放棄成果,他的活動就是超然的。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information